Большой немецко-русский словарь

Auge

Auge n -s, -n

1. глаз; око (уст., поэт.)

ein blaues Auge — подбитый глаз, синяк (под глазом)

soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз, куда ни посмотришь

das Auge an etw. (A) gewöhnen — присматриваться, приглядываться к чему-л.; дать глазу привыкнуть к чему-л.

gute [schlechte] Augen haben — хорошо [плохо] видеть, иметь хорошее [плохое] зрение

einem Toten die Augen zudrücken — закрыть глаза умершему

mit bloßem [unbewaffnetem] Auge — простым [невооружённым] глазом

2. очко (при игре в карты, кости, домино)

3. б. ч. pl жиринка (в супе)

4.:

das magische Auge радио — «магический глаз», электронно-оптический индикатор настройки

5. бот. глазок; почка; сучок

6. тех. ушко

7. полигр. очко

◇ das Auge des Gesetzes ирон. — око [страж] закона (о полиции)

das Auge bricht поэт. — взор меркнет [гаснет]

die Augen sind gebrochen поэт. — взор угас [померк]

ihm gingen die Augen auf — у него открылись глаза, он прозрел (всё понял)

die Augen gingen ihr über высок. — на глазах у неё выступили слёзы, она прослезилась

da blieb kein Auge trocken разг.

1) все прослезились

2) все хохотали до слёз

Auge in Auge — лицом к лицу, один на один

Augen geradeaus! — равнение на середину! (команда)

die Augen links! — равнение налево (команда)

Augen rechts! — равнение направо! (команда)

ein blaues Auge davontragen* — уйти с подбитым глазом (тж. перен.)

ein Auge riskieren разг. шутл. — взглянуть украдкой

ein Auge voll Schlaf nehmen*разг. — соснуть

ein wachsames Auge auf j-n haben — зорко следить за кем-л.

Augen [ein Auge] für etw. (A) haben — иметь (намётанный) глаз на что-л., разбираться в чём-л., знать толк в чём-л.

j-m (schöne) Augen machen разг. — строить глазки кому-л., кокетничать с кем-л.

große Augen machen разг. — делать большие глаза (от удивления)

verliebte Augen machen — смотреть влюблёнными глазами

die Augen offenhalten* — быть начеку; глядеть в оба

j-m die Augen öffnen (über A) — открыть глаза кому-л. (на что-л.)

die Augen aufreißen*разг. — таращить глаза (от изумления)

die Augen niederschlagen* — опустить глаза, потупить взор

die Augen für immer schließen* — закрыть глаза навеки (умереть)

sich (D) die Augen aus dem Kopf sehen*(nach D) — проглядеть все глаза (высматривая кого-л., что-л.)

sich (D) die Augen aus dem Kopf weinen — выплакать все глаза

kein Auge von j-m wenden* — глаз не спускать с кого-л.

er hat Augen wie ein Luchs разг. — у него зоркий глаз [прекрасное зрение]

er hat ein Auge auf sie geworfen — она ему приглянулась

ein Auge zudrücken (bei D) разг. — смотреть сквозь пальцы (на что-л.)

beide Augen zudrücken (bei D) разг. — закрывать глаза (на что-л.), не желать видеть (чего-л.)

die ganze Nacht kein Auge zutun* — не смыкать глаз (всю ночь)

ganz Auge sein — смотреть во все глаза

ganz Auge und Ohr sein — обратиться в зрение и слух

diese Farbenzusammenstellung beleidigt das Auge — это сочетание цветов режет глаз

j-m seine Wünsche an den Augen ablesen* — угадывать чьи-л. желания по одному выражению глаз

man sieht es ihm an den Augen an, daß … — по глазам видно, что он …

auf zwei Augen stehen* — держаться на последнем представителе (о вымирающем роде)

geh mir aus den Augen! — уходи с глаз (моих) долой!

j-n, etw. nicht aus den Augen lassen* — не спускать глаз с кого-л., с чего-л.; не упускать из виду кого-л.

j-n aus den Augen verlieren* — потерять кого-л. из виду

ich kann vor Müdigkeit nicht mehr aus den Augen sehen — у меня от усталости глаза закрываются [слипаются]

der Schalk sieht ihm aus den Augen — у него в глазах светится лукавство

er ist seinem Vater wie aus den Augen geschnitten — он похож на своего отца как две капли воды, он — вылитый отец

in j-s Augen — в чьих-л. глазах, в чьём-л. мнении

in meinen Augen — в моих глазах, по моему мнению

in j-s Augen steigen*(s) — вырасти в чьих-л. глазах

in j-s Augen sinken*(s) [verlieren*] — упасть в чьих-л. глазах

im Auge haben [behalten*]

1) иметь в виду

2) не терять из виду, видеть

ins Auge [in die Augen] fallen*(s) [springen*] (s) — бросаться в глаза

ins Auge gehen*(s) фам. — плохо обернуться

j-n, etw. ins Auge fassen

1) внимательно взглянуть на кого-л., на что-л.

2) зорко следить за кем-л., за чем-л.

3) иметь в виду, учитывать что-л.

dem Tod [der Gefahr] ins Auge sehen* — (смело) смотреть в глаза смерти [опасности]

er hat ihr zu tief in die Augen geschaut [gesehen] разг. — он влюбился в неё

mit einem blauen Auge davonkommen*(s) разг. — дёшево отделаться, отделаться лёгким испугом

mit den Augen verfolgen — следить, провожать глазами

mit eigenen Augen sehen* — видеть собственными глазами

j-n, etw. mit den Augen verschlingen* — пожирать глазами кого-л., что-л.

die Sache mit ganz anderen Augen ansehen* — посмотреть на дело другими глазами, увидеть что-л. в ином свете

j-n mit scheelen Augen ansehen* — косо смотреть [коситься] на кого-л.

mit offenen Augen schlafen*разг. — быть невнимательным [рассеянным], спать с открытыми глазами

unter vier Augen — с глазу на глаз, наедине

j-m unter die Augen treten*(s) [kommen*(s)] — попадаться на глаза кому-л. (о ком-л.)

es fiel mir wie Schuppen von den Augen — у меня словно пелена с глаз упала

vor (den) Augen — на глазах

vor aller Augen высок. — на глазах у всех, публично

vor meinem inneren [geistigen] Auge высок. — перед моим внутренним взором, в моём представлении

j-m etw. vor Augen führen — наглядно показать кому-л. что-л., ярко продемонстрировать перед кем-л. что-л.

stets vor Augen haben — не выпускать из поля зрения

mir wurde schwarz vor den Augen — у меня потемнело в глазах

es verschwimmt mir (alles) vor den Augen — у меня всё плывёт перед глазами, у меня круги перед глазами

nicht wegen j-s schönen Augen, nicht um j-s schönen Augen willen — не ради чьих-л. прекрасных глаз

Auge um Auge (Zahn um Zahn) — око за око(, зуб за зуб)

vier Augen sehen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо, а два лучше

Furcht hat tausend Augen посл. — у страха глаза велики

aus den Augen, aus dem Sinn посл. — ≅ с глаз долой — из сердца вон



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте