Большой немецко-русский словарь
Blick m -(e)s, -e
1. взгляд, взор
auf den ersten Blick — на первый взгляд, с первого взгляда
den Blick heben* — поднять взор [глаза]
den Blick (zur Erde) senken, den Blick zu Boden schlagen* — опустить глаза, потупить взор
den Blick auf etw. (A) richten — устремить взор на что-л.
einen Blick auf j-n werfen*
1) бросить взгляд, взглянуть на кого-л.
2) присмотреть за кем-л.
j-m einen Blick zuwerfen* — взглянуть на кого-л.
einander Blicke zuwerfen*, Blicke (miteinander) wechseln [tauschen] — переглядываться с кем-л.; обмениваться с кем-л. взглядами
j-n keines Blickes würdigen книжн. — не удостаивать кого-л. взглядом
j-n mit seinen Blicken durchbohren — пронзить взглядом кого-л.
die Blicke auf sich ziehen* — привлекать к себе взоры [внимание]
wenn Blicke töten könnten! разг. — если бы можно было убить взглядом!
einen Blick erhaschen — поймать взгляд
mit unverwandten Blicken j-n ansehen*, keinen Blick von j-m wenden* — не сводить глаз с кого-л., пристально смотреть на кого-л.
j-n mit scheelen Blicken ansehen*
1) косо смотреть, коситься на кого-л.
2) завидовать кому-л.
etw. mit einem Blick übersehen* — окинуть взглядом что-л.
j-n, etw. mit einem Blick messen* — смерить кого-л., что-л. взглядом
einen Blick in etw. (A) tun* — бегло ознакомиться с чем-л., заглянуть во что-л.
einen Blick [den richtigen Blick] für etw. (A) haben — иметь намётанный глаз на что-л., разбираться в чём-л.
mit der Zeit bekommt man einen Blick dafür — со временем начинаешь разбираться в этом
keinen Blick für etw. (A) haben — не разбираться в чём-л.
keinen Blick für j-n haben — не замечать кого-л.
einen sicher(e)n Blick haben — иметь верный глаз
den bösen Blick haben — иметь дурной глаз
2. вид(aus D in A, auf A откуда-л. на что-л.)