prep
1) при обозначении лица, совместно с которым совершается действие с, вместе с
trabalhar com seus amigos — работать со своими друзьями
saí com ele — я вышел вместе с ним
2) при обозначении орудия действия передаётся русским творительным падежом без предлога
bater com o martelo — ударить молотом
3) при обозначении признака с; из
café com leite — кофе с молоком
feito com vinho — сделанный из вина
apartamento com telefone — квартира с телефоном
4) употр при обозначении образа действия
com facilidade — легко
com-, paciência — терпеливо
trabalhar com; lentidão — медленно работать
lutar com perseverança — неустанно бороться
andar com muletas — ходить на костылях
5) употр при обозначении времени
partir com o amanhecer — уехать на рассвете
levantar com as galinhas — подниматься с петухами
levantar-se com o nascer-do-sol — вставать с зарёй
tuda floresce com a primavera — весной всё цветёт
6) при обозначении противоположения с, против
lutar com o inimigo — бороться с врагом, сражаться против врага
7) употр в различных конструкциях
ombro com ombro — плечом к плечу
estar com capote — быть в пальто
estar com medo — бояться
com medo de — из страха, из опасения
estar com inveja — завидовать
estar com fome — быть голодным
estar com sono — хотеть спать
estou com calor — мне жарко
estou com frio — мне холодно
isto é com ele — это его дело
com tudo (isso) — однако, всё же, при всём том
em conformidade com — согласно, соответственно (чему-л)
com que, com tal que, com tanto que — если только, при условии