Полный англо-русский словарь

death

[deθ] сущ. 1) а) смерть at one's death — с чьей-л. смертью At her death the estate was broken up. — После ее смерти поместье было разрушено. to ascertain the cause of death — установить причину смерти to the death — до конца; до последней капли крови, до последнего (из)дыхания war to the death — война на истребление; война до последней капли крови fight to the death — битва на истребление to cause death — принести смерть to do to death — казнить, убивать to face one's death, meet one's death — найти свою смерть to mourn smb.'s death — оплакивать чью-л. смерть to put death — казнить, убивать to be in the jaws of death — быть в когтях смерти, в крайней опасности to die a natural death — умереть своей смертью to meet a violent death — умереть насильственной смертью, погибнуть intrauterine death — смерть плода в утробе матери at death's door — при смерти; на краю гибели б) нечто смертоносное (несущее смерть, вызывающее смерть) drinking was the death of him — пьянство было для него смертью 2) а) гибель, конец б) вымирание (рода, вида и т.д.) Syn : extinction 3) (входит в состав фразеологических сочетаний как усилительный компонент) до смерти, смертельно, в высшей степени, совершенно, сильно tired to death — смертельно усталый to work smb. to death — не давать кому-л. передышки, загнать кого-л. до полусмерти This will be the death of me. — Это сведет меня в могилу.; Это меня ужасно огорчит. ∙ death to tyrants! — смерть тиранам! in death as in life — умереть так же, как жить till death do us part — до самой смерти; до тех пор, пока смерть не разлучит нас like grim death — отчаянно, изо всех сил worse than death — очень плохой — be in at the death смерть — natural * естественная смерть — accidental * случайная смерть — lingering * медленная агония — * by drowning утопление — hour of * смертный час — * angel ангел смерти — * stab смертельный удар (ножом) — pale as * бледный как смерть — a question of life and * вопрос жизни и смерти — at smb.'s * в момент чьей-л. смерти — on his father's * he returned to London после смерти отца он вернулся в Лондон — to one's * до последнего часа, до самой смерти, до конца дней своих; встретив смерть — he fell from a 100 metres to his * он упал с высоты сто метров и разбился насмерть — to the * до конца; до последней капли крови, до последнего дыхания — war to the * война на истребление, истребительная война; борьба не на жизнь, а на смерть — until * на всю жизнь, пожизненно — unto * (книжное) до смерти, до гроба — faithful into * верный до гроба — to notify a * регистрировать смерть — to die a hero's * пасть смертью храбрых — to meet one's * найти свою смерть — to beat smb. to * избить кого-л. до смерти — to be frozen to * умереть от холода — to shoot smb. to * застрелить кого-л. — to drink oneself to * умереть от запоя — to look like * быть бледным как смерть — to look * in the face смотреть смерти в лицо — to be at the point of * быть при смерти, агонизировать — to catch one's * of cold умереть от простуды; простудиться и умереть — it was * to enter the zone входить в зону было смертельно опасно — no one can cheat D. смерть не проведешь отмирание, омертвение — the * of the tissues омертвение тканей смертельный случай — * toll количество жертв — the earthquake caused a * toll of 500 землетрясение унесло 500 жизней, число жертв землетрясения достигло 500 — there were three *s on board на борту судна умерло три человека смертная казнь — * house (американизм) комната приведения в исполнение смертных приговоров — on pain of * под угрозой смерти — under sentence of *, condemned to * приговоренный к смерти — to be sentenced to * быть приговоренным к смертной казни — to suffer * быть казненным — to put smb. to * предавать кого-л. смерти, казнить кого-л. гибель — spiritual * духовная смерть — everlasting * вечные муки — * in life, a living * не жизнь, а каторга — this will be the * of me это сведет меня в могилу — the children will be my * дети сведут меня в могилу — you're running to certain * ты идешь к верной гибели конец; исчезновение; утрата; потеря — * of a language исчезновение языка — * of memory потеря памяти, амнезия — the * of one's hopes крушение надежд (эмоционально-усилительно) до смерти; смертельно; в высшей степени, совершенно — to hate smb. to * смертельно ненавидеть кого-л. — to work smb. to * не давать кому-л. ни отдыха, ни срока; заездить кого-л. — to laugh oneself to * хохотать до упаду — this meat has been done to * мясо совершенно пережарено, мясо сгорело — the fashion has been done to * эта мода совершенно изжила себя; это вышло из моды > leaden * смертельный свинец; пуля; > the field of * поле брани; > at *'s door при смерти, на краю могилы; > to be at *'s door стоять одной ногой в гробу; > to be in the jaws of * быть в когтях смерти; > * knocks at the door бьет смертный час; > sure as * наверняка; как пить дать; > like grim * изо всех сил; что есть мочи; > to ride like grim * мчаться во весь опор; > to hang on like grim * не сдаваться, держаться до последнего; бороться не на жизнь, а на смерть; > to talk smth. to * сорвать принятие чего-л. бесконечными прениями, выступлениями; > to be * on smth. (сленг) быть дошлым в чем-л.; хорошо знать какое-л. дело; обожать что-л., быть без ума от чего-л.; не выносить, не терпеть чего-л.; > she was * on dust она терпеть не могла пыли, она решительно воевала с пылью; > this medicine is * on colds это прекрасное средство от простуды; > to be in at the * (охота) присутствовать при том, как убивают затравленную лисицу; присутствовать при завершении дела; быть свидетелем завершения чего-л. to meet one's ~ найти свою смерть; at death's door при смерти; на краю гибели to be in at the ~ быть свидетелем завершения (каких-л.) событий to be in at the ~ охот. присутствовать при том, как на охоте убивают затравленную лисицу to be in the jaws of ~ быть в когтях смерти, в крайней опасности; to put (или to do) to death казнить, убивать civil ~ гражданская смерть; поражение в правах гражданства civil ~ гражданская смерть coverage upon ~ общая сумма договора страхованию от смертельного исхода death выход из строя ~ гибель ~ употр. для усиления: tired to death смертельно усталый; to work (smb.) to death не давать (кому-л.) передышки, загнать (кого-л.) до полусмерти ~ конец, гибель; the death of one's hopes конец (чьим-л.) надеждам ~ поломка ~ смерть; natural (violent) death естественная (насильственная) смерть ~ смерть ~ attr. смертный, смертельный ~ конец, гибель; the death of one's hopes конец (чьим-л.) надеждам like grim ~ отчаянно, изо всех сил to meet one's ~ найти свою смерть; at death's door при смерти; на краю гибели ~ смерть; natural (violent) death естественная (насильственная) смерть to be in the jaws of ~ быть в когтях смерти, в крайней опасности; to put (или to do) to death казнить, убивать put: to ~ to death предавать смерти, убивать, казнить; to put to flight обратить в бегство; to put into a rage разгневать this will be the ~ of me это сведет меня в могилу; это меня ужасно огорчит ~ употр. для усиления: tired to death смертельно усталый; to work (smb.) to death не давать (кому-л.) передышки, загнать (кого-л.) до полусмерти violent ~ насильственная смерть war to the ~ война на истребление ~ употр. для усиления: tired to death смертельно усталый; to work (smb.) to death не давать (кому-л.) передышки, загнать (кого-л.) до полусмерти worse than ~ очень плохой wounded to ~ смертельно раненный



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте