Большой немецко-русский словарь
Gesicht I n -(e)s, -er
1. лицо
ein anderes Gesicht aufsetzen — изменять выражение лица; надевать маску [личину]
ein böses Gesicht machen [ziehen*] — сделать сердитое лицо
ein langes Gesicht machen (zu D) разг. — сделать недовольное [кислое] лицо [кислую мину], быть недовольным (чем-л.); быть разочарованным (чем-л.)
ein trauriges Gesicht machen [aufsetzen] — сделать печальное лицо, придать лицу грустное выражение
ein Gesicht wie drei [sieben, vierzehn] Tage Regenwetter machen разг. — сделать [скорчить] недовольное [кислое] лицо [кислую мину]
ich wußte nicht, welches Gesicht ich dazu machen sollte разг. — я не знал, как отнестись к этому [как мне реагировать на это]
das Gesicht verlieren* — терять своё лицо; ронять свой авторитет
das Gesicht verziehen*[verzerren] — сделать [скорчить] гримасу; состроить рожу
das Gesicht wahren — не показывать своего душевного состояния
sein wahres Gesicht zeigen — показать своё истинное лицо
Gesichter machen [schneiden*] — гримасничать
das (belegte) Brötchen ist aufs Gesicht gefallen*разг. — булочка упала маслом вниз
er ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten — он вылитый отец, он похож на отца как две капли воды
ihm fällt das Essen aus dem Gesicht разг. шутл. — его рвёт
die Lüge steht ihm im Gesicht geschrieben — у него на лице написано, что он врет
j-m etw. (glatt) ins Gesicht sagen — сказать кому-л. что-л. (прямо) в лицо [в глаза]
der Gefahr ins Gesicht sehen*[blicken] — смотреть опасности в лицо
den Tatsachen ins Gesicht schlagen* — противоречить фактам, находиться в вопиющем противоречии с фактами
den Tatsachen ins Gesicht sehen* — смотреть правде в глаза
er ist mir fast ins Gesicht gesprungen разг. — он едва не бросился [кинулся] на меня с кулаками
das steht dir (nicht) zu Gesicht — это тебе (не) к лицу
2. перен. вид, облик
die Sache bekommt ein (ganz) anderes [neues] Gesicht — дело представляется (совсем) по-иному, дело предстаёт в (совсем) новом свете
einer Sache (D) das richtige Gesicht geben* — придавать точность [законченный вид]; представить дело в правильном свете
Gesicht II n -(e)s высок. устарев.
зрение
aus dem Gesicht verlieren* — потерять из виду
j-m aus dem Gesicht kommen*(s) — скрыться из виду (у кого-л.)
ins Gesicht fallen*(s) [springen*(s)] — бросаться в глаза
komm mir nicht vors Gesicht! — не показывайся мне на глаза!
j-n, etw. zu Gesicht bekommen*[kriegen разг.] — увидеть кого-л., что-л.
zu Gesicht kommen*(s) — попадаться на глаза
Gesicht III n -(e)s, -e высок.
видение
Gesichte haben — иметь видения, галлюцинировать, страдать галлюцинациями