Большой немецко-русский словарь
Kind n -(e)s, -er
ребёнок, дитя
Haus des Kindes — детский универмаг
der Internationale Tag des Kindes — Международный день защиты детей (1 июня)
von Kind auf — с детства
ein herangewachsenes Kind — подросток
ein uneheliches [ein natürliches уст.] Kind — внебрачный [незаконнорождённый] ребёнок
ein Kind der Liebe — дитя любви (внебрачный ребёнок)
ein Kind des Glückes — баловень судьбы
ein Kind seiner Zeit — дитя века [своего времени]
ein Kind des Todes высок. — обречённый на смерть [на гибель]
man weiß, wes Geistes Kind er ist — ≅ известно, какого он поля ягода[, чем он дышит]
du armes Kind! — бедняжка!
das ist nichts für kleine Kinder! шутл. — вам это рано знать (это вас не касается)!
dieses Projekt war von Anfang an ein totgeborenes Kind разг. — этот проект был с самого начала обречён на неудачу
sie hat ein Kind bekommen [gekriegt разг.] — у неё родился ребёнок, она родила ребёнка
ein Kind unter dem Herzen tragen*высок. — носить дитя под сердцем
das Kind austragen* — вынашивать ребёнка
eines Kindes genesen*(s) уст. высок. — разрешиться от бремени, родить ребёнка
j-n an Kindes Statt annehmen* — усыновлять, удочерять кого-л.
er ist kein Kind mehr — он уже не маленький, он вышел уже из детского возраста
sie ist noch ein halbes Kind — она ещё почти ребёнок
unschuldig sein wie ein neugeborenes Kind — быть невинным как младенец
◇ mit Kind und Kegel — со всей семьёй, со всеми чадами и домочадцами; со всем скарбом
du bist wohl als Kind zu heiß gebadet worden? фам. — ≅ ты просто спятил
das Kind muß doch einen Namen haben — нужно придумать какое-то название (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно иметь своё название [обозначение]
das Kind beim rechten [richtigen] Namen nennen* — называть вещи своими именами
wie sag ich's meinem Kind? разг. — как мне это ему [ей, им, тебе] лучше объяснить?
lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. любимчиком, быть в особой милости у кого-л.
sich bei j-m lieb Kind machen разг. — выслуживаться перед кем-л., угождать кому-л.
das Kind mit dem Bad(e) ausschütten — вместе с водой выплеснуть и ребёнка
wir werden das Kind schon (richtig) schaukeln фам. — мы уж это дело обделаем
Kinder und Narren sagen die Wahrheit посл. — устами младенцев глаголет истина
gebranntes Kind scheut das [scheut's] Feuer посл. — кто раз обжёгся, тот огня боится; ≅ пуганая ворона и куста боится
kleine Kinder — kleine Sorgen, große Kinder — große Sorgen посл. — маленькие детки — маленькие бедки, а вырастут — будут большие
wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist, deckt man ihn zu посл. — парнишка ввалился, так и колодец накрыли; ≅ после беды берутся за ум