Большой немецко-русский словарь
Nase f =, -n
1. нос
falsche Nase — накладной нос
sich (D) die Nase schnauben*[putzen, schneuzen] — сморкаться
ihm läuft die Nase — у него течёт из носа
die Nase blutet mir — у меня кровь идёт из носа [носом]
durch die Nase reden — говорить в нос, гнусавить
sich (D) die Nase zuhalten* — зажимать нос (при дурном запахе)
sich (D) eine unter die Nase stecken разг. — воткнуть в зубы сигарету
pro Nase разг. — с носа, с человека
2. нос, обоняние, нюх, чутьё
eine gute [feine] Nase für etw. (A) haben разг. — иметь хороший нюх [тонкое чутьё] на что-л.
einen Geruch in die Nase bekommen* — почувствовать запах чего-л., учуять какой-л. запах
der Kaffeeduft steigt in die Nase — чувствуется дразнящий аромат кофе
das beleidigt die Nase — это дурно пахнет
3. тех. носик, прилив; выступ
4. головка (шпонки)
5. зоол. подуст (Chondrostoma nasus L.)
◇ seine Nase gefällt mir nicht разг. — он мне несимпатичен
der Nase nach разг.
1) всё прямо, не сворачивая
2) наудачу, куда глаза глядят
die Nase rümpfen [verziehen*] — сморщить нос, презрительно поморщиться, скорчить недовольную мину
die Nase hoch tragen*разг. — задирать нос, важничать
die Nase in etw. (A) stecken разг. — уткнуть нос, уткнуться носом во что-л.
steck deine Nase ins Buch! разг. — ты бы лучше в книгу заглянул!, возьми-ка книжку в руки
seine Nase in alles stecken, seine Nase überall hineinstecken разг. — всюду совать свой нос, соваться куда не спрашивают
seine Nase zu tief ins Glas stecken шутл. — выпить [хватить] лишку
ich habe die Nase voll von etw. (D) разг. — это мне надоело, с меня хватит, я сыт по горло чем-л.
j-m eine lange Nase machen фам.
1) показать кому-л. нос
2) натянуть [наставить] нос кому-л., оставить кого-л. с (длинным) носом
er hat eine (tüchtige) Nase bekommen [gekriegt] разг. — ему (здорово) утёрли нос; он получил (хороший) нагоняй [(здоровую) нахлобучку]
j-m j-n vor die Nase setzen разг. — поставить кого-л. начальником над кем-л.
j-m etw. an der Nase ansehen*разг. — догадываться о чём-л. по чьему-л. виду, видеть что-л. по чьему-л. носу [по выражению лица]
faß [zupf] dich lieber an deiner eigenen Nase! разг. — ≅ других не суди — на себя погляди; посмотри лучше на себя!
j-n an der Nase herumführen разг. — водить за нос, обманывать, дурачить кого-л.
auf der Nase liegen*фам. — лежать пластом
auf die Nase fallen*(s) фам.
1) упасть ничком, расквасить себе нос
2) потерпеть фиаско; оскандалиться
j-m eins auf die Nase geben*фам. — щёлкнуть кого-л. по носу, поставить кого-л. на своё место, одёрнуть [осадить, оборвать] кого-л.
j-m auf der Nase herumtanzen фам. — ≅ верёвки вить из кого-л.
j-m etw. nicht auf die Nase binden*разг. — не рассказывать кому-л. того, что ему не следует знать; не раскрыть свои карты кому-л.
Kindern muß man nicht alles auf die Nase binden* — не следует всего говорить детям
j-m etw. aus der Nase ziehen* — выведывать [выуживать] что-л. у кого-л.
j-n in die Nase stechen*разг. — привлекать кого-л., нравиться кому-л.
j-n mit der Nase auf etw. (A) stoßen*разг. — ткнуть носом кого-л. во что-л.
mit langer Nase abziehen*(s) разг. — уйти [остаться] с носом
das ist nicht nach seiner Nase фам. — это ему не по вкусу [не по душе]
sein Gesichtskreis geht nicht [er sieht nicht] über die eigene Nase hinaus, er sieht nicht weiter, als seine Nase reicht разг. — он не видит дальше своего носа
sich (D) den Wind um die Nase wehen lassen*разг. — повидать свет, побывать во многих местах [в далёких странах]
j-m die Faust unter die Nase halten* — грозить кому-л. (показывая кулак)
j-m etw. unter die Nase reiben*разг. — грубо дать понять, сказать прямо в лицо кому-л. что-л.; попрекать кого-л. чем-л.
j-m etw. vor der Nase wegschnappen [wegnehmen*] разг. — выхватить, стащить у кого-л. что-л. из-под носа
j-m die Tür vor der Nase zumachen [zuschlagen*] разг. — захлопнуть дверь перед чьим-л. носом
der Bus ist mir vor der Nase weggefahren разг. — автобус ушёл у меня перед самым носом