Полный англо-русский словарь

spare

[spɛə] 1. сущ. 1) запасная часть (машины) 2) запасная шина 3) спорт запасной игрок 4) дубликат; вещь про запас (напр., запасной ключ) 2. прил. 1) запасной, запасный; резервный; лишний, свободный, дополнительный Syn : reserve 2. 2) умеренный, скромный, скудный Syn : scanty, poor 2. 3) худощавый; худой, тонкий, тощий Syn : thin 1. 4) строгий 3. гл. 1) беречь, жалеть, сберегать, экономить 2) а) обходиться (без чего-л.) б) уделять (что-л. кому-л.) Can you spare a few minutes for me today?; Can you spare me a few minutes today? — Ты не мог бы сегодня уделить мне несколько минут? 3) щадить; избавлять (от чего-л.) 4) редк. воздерживаться (от чего-л.) 5) иметь в избытке ∙ if I am spared — если мне суждено еще прожить запасная часть (машины) запасная шина (спортивное) запасной игрок что-либо имющееся про запас; дубликат; запасной ключ, запасная смена белья запасной, запасный, резервный; дополнительный — * parts запасные части — * tyre запасная шина — * hand разнорабочий лишний — * room комната для гостей; свободная комната — * time свободное время — I have some * copies у меня есть лишние экземпляры скудный, скромный, умеренный — the room is * of furniture в комнате почти нет мебели — he is * of speech он скуп на слова строгий — * diet строгая диета — * prose style строгий литературный стиль худой, тонкий, тощий; худощавый — * frame сухощавое телосложение > ever * (and) ever bare гол как сокол > * tyre жировые отложения вокруг талии беречь, сберегать, жалеть — to * one's strength беречь силы — to * no pains не жалеть трудов — to * neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни затрат экономить, расходовать экономно — don't * the syrup не жалейте сиропа, щедро полейте сиропом обходиться (без чего-либо) — a man of a kind that can ill be *d человек, без которого трудно обойтись — I can * you for tomorrow завтра вы мне не нужны — * yourself the trouble не беспокойтесь, не трудитесь (делать что-либо) — if you can * this book, lend it to me если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите ее мне уделять (что-либо кому-либо) — to * time away from one's work урвать время от работы — can you * me a few minutes? не уделите ли вы мне несколько минут? иметь в излишке — I have no cast to * у меня нет лишних денег — have you got a pencil to *? у вас нет лишнего карандаша? — I have no time to * today у меня сегодня нет (свободного) времени щадить, избавлять (от чего-либо) — to * oneself не утруждать себя — not to * oneself быть требовательным к себе; не жалеть своих сил — the fire *d nothing огонь ничего не пощадил — * me the pain of hearing it не заставляй меня слушать это — I want to * you all suffering я хочу оградить тебя от всех страданий — if I am *d если мне суждено еще пожить — * me your complaints! избавьте меня от ваших жалоб! — * her blushes! не вгоняйте ее в краску, не конфузьте ее! — * my life! не убивай меня! (редкое) воздерживаться (от чего-либо) — you need * to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи > enough and to * более чем достаточно, хватит за глаза > there is room and to * места более чем достаточно > to * the rod and spoil the child пожалеть розгу и испортить ребенка, проявить неуместную мягкость hot ~ вчт. горячее резервирование

I cannot ~ another shilling мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга

~ обходиться (без чего-л.); уделять (что-л. кому-л.); I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени spare редк. воздерживаться (от чего-л.); you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи; if I am spared если мне суждено еще прожить not to ~ oneself быть требовательным к себе not to ~ oneself не жалеть своих сил spare редк. воздерживаться (от чего-л.); you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи; if I am spared если мне суждено еще прожить ~ запас, резерв ~ запасная часть (машины) ~ запасная часть ~ запасная шина ~ запасной, запасный; резервный; лишний, свободный; spare cash лишние деньги; spare parts запасные части ~ спорт. запасной игрок ~ запасный, резервный, дополнительный ~ обходиться (без чего-л.); уделять (что-л. кому-л.); I have no time to spare today у меня нет сегодня свободного времени ~ скудный, скромный; spare diet скудное питание ~ худощавый; spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть; to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ скудный, скромный; spare diet скудное питание ~ худощавый; spare frame сухощавое телосложение ~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя ~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя ~ экономить, жалеть; to spare neither trouble nor expense не жалеть ни трудов, ни расходов ~ щадить, беречь; избавлять (от чего-л.); spare his blushes не заставляйте его краснеть; spare me пощадите меня; to spare oneself не утруждать себя ~ запасной, запасный; резервный; лишний, свободный; spare cash лишние деньги; spare parts запасные части ~ room комната для гостей; spare time свободное время ~ room комната для гостей; spare time свободное время time: spare ~ свободное время spare редк. воздерживаться (от чего-л.); you need not spare to ask my help не стесняйтесь просить меня о помощи; if I am spared если мне суждено еще прожить



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте