Большой русско-испанский словарь

свой

1) мест. притяж. перев. соответственно лицу, числу и роду обладателя: 1 л. ед. ч. (el) mío, (la) mía; (los) míos, (las) mías; mi(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) nuestro, (la) nuestra; (los) nuestros, (las) nuestras; 2 л. ед. ч. (el) tuyo, (la) tuya; (los) tuyos, (las) tuyas; tu(s) (перед сущ.); мн. ч. (el) vuestro, (la) vuestra; (los) vuestros, (las) vuestras; 3 л. ед., мн. ч. (el) suyo, (la) suya; (los) suyos, (las) suyas; su(s) (перед сущ.)

я нашёл свою тетрадь, а он — свою — encontré mi cuaderno y él (encontró) el suyo

потерять свой билет — perder su billete

они признали свои ошибки — ellos reconocieron sus faltas

жить своим трудом — vivir de su trabajo

своего производства — de su propia producción

2) прил. (своеобразный) propio, peculiar

говорить своим языком — hablar su propio lenguaje

иметь своё лицо — tener su personalidad (su rasgo peculiar)

3) прил. (соответствующий, надлежащий) su

в своё время — a su tiempo

упомянуть о чём-либо в своём месте — mencionar algo en su lugar

4) прил. (близкий, родной) suyo, nuestro

свои люди — gente nuestra

он там свой человек — es de los suyos, es muy de casa

5) мн. свои los suyos

пойти к своим — ir a ver a los suyos

здесь все свои — aquí no hay extraños

быть отрезанным от своих — estar separado (apartado) de los suyos

••

свой брат разг. — su (mi, nuestro) semejante, su (mi, nuestro) prójimo

он сам не свой — está fuera de sí

быть не в своём уме — no estar en su juicio, estar loco (chiflado)

кричать не своим голосом — gritar a voz en cuello, gritar desgañitadamente

действовать на свой страх и риск — obrar (actuar) por su cuenta y riesgo

умереть своей смертью — morir de muerte natural

знать своё место — conocer su lugar

идти своим чередом — ir por sus pasos contados

называть вещи своими именами — llamar a las cosas por sus nombres, llamar al pan, pan, y al vino, vino

на своих двоих (пешком) шутл. — ir en el coche (en el caballo) de San Fernando, un poco a pie y otro andando

всему своё время — cada cosa a su tiempo

свои люди — сочтёмся посл. — entre sastres no se pagan hechuras

В других словарях



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте