Большой немецко-русский словарь

Kopf

Kopf m -(e)s, Köpfe

1. голова

einen Kopf größer sein als j-d — быть выше кого-л. на голову (тж. перен.)

2. тк. sg лицо (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)

ein hochroter Kopf — покрасневшее от гнева [от стыда] лицо

3. голова, ум (тж. о самом человеке); память

ein klarer [heller] Kopf — светлая голова, ясный ум

er ist ein findiger Kopf — он очень находчив

die besten Köpfe des Landes — лучшие умы страны

zwei Köpfe sind besser als einer посл. — ум хорошо, а два лучше

4. голова (человеческая жизнь)

5. голова, душа, человек (как единица учёта, при расчёте и т. п.)

auf den Kopf der Bevölkerung entfallen*(s) — приходиться на душу населения

eine Familie mit vier Köpfen — семья из четырёх человек

pro Kopf (der Bevölkerung) — на душу (населения)

6. шапка (газеты)

7. шляпка (гвоздя); головка (булавки, цветка); кочан (капусты)

8. голова (поезда)

◇ А. с глаголами:

ich lasse mir den Kopf abhacken [abschneiden]! разг. — даю голову на отсечение!

er wird dir nicht gleich den Kopf abreißen разг. — он с тебя голову не снимет

seinen Kopf anstrengen разг. — напрягать мозги

den Kopf oben behalten* — не вешать голову, не падать духом, не унывать

einen kühlen Kopf bewahren [behalten*] — сохранять спокойствие

mir brummt der Kopf разг. — у меня голова трещит

seinen Kopf durchsetzen — настоять на своём, добиться своего

sich (D) den Kopf einrennen*разг. — разбить себе голову

den Kopf einziehen* — втягивать голову в плечи

ich gebe meinen Kopf dafür — я ручаюсь головой

seinen Kopf für sich haben*

1) быть упрямым [своевольным]

2) быть себе на уме

ich habe einen schweren Kopf — у меня тяжёлая голова

den Kopf voll haben разг. — иметь много хлопот

den Kopf hängen lassen*

1) повесить [понурить] голову, приуныть, пасть духом

2) поникнуть (о цветах)

seinen Kopf für j-n hinhalten* — подставить свою голову за кого-л.

den Kopf hochhalten*[hoch tragen*] — высоко держать голову, ходить с высоко поднятой головой

Kopf hoch! — выше голову!, не падай духом

sich (D) blutige Köpfe holen

1) разбить друг другу голову (в драке)

2) получить жестокий отпор

hab keine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kosten разг. — не бойся, за это с тебя голову не снимут

das kann ihm den Kopf [Kopf und Kragen] kosten — он за это может поплатиться головой [жизнью]

den Kopf für j-n, für etw. lassen müssen* — сложить голову за кого-л., за что-л.

sich (D) über etw. (A) einen Kopf machen разг. — беспокоиться о чём-л., быть озабоченным чем-л.

j-n einen Kopf kürzer machen шутл. — укоротить кого-л. на целую голову (обезглавить)

j-m den Kopf schwer machen — причинять заботы (огорчения) кому-л.

sie diskutierten, bis ihnen die Köpfe rauchten разг. — они спорили до одурения

den Kopf riskieren — рисковать головой

über etw. (A) den Kopf schütteln — диву даваться, глядя на кого-л., что-л.

j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого-л. каша в голове

ich setze meinen Kopf zum Pfand — я ручаюсь головой

den Kopf in den Sand stecken — прятать голову в песок, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)

er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. — у него голова идёт кругом (от хлопот)

j-m den Kopf verdrehen разг. — вскружить кому-л. голову

den Kopf verlieren* — потерять голову, растеряться

ihm wächst der Kopf durch die Haare шутл. — он лысеет

j-m den Kopf waschen*разг. — намылить голову, задать головомойку кому-л.

den Kopf in den Nacken werfen* — запрокинуть голову

sich (D) über etw. (A) den Kopf zerbrechen* — ломать себе голову над чем-л.

den Kopf aus der Schlinge ziehen*разг. — (в последний момент) избегнуть опасности [неприятности], выпутаться из беды

j-m den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] разг. — образумить кого-л., вправить мозги кому-л.

die Köpfe zusammenstecken разг. — шептаться, шушукаться

Б. с предлогами:

(dicht gedrängt) Kopf an Kopf stehen* — стоять вплотную друг к другу

sich an den Kopf greifen* — схватиться за голову

man greift sich an den Kopf — просто диву даёшься; ума не приложу

j-m eine Beleidigung [Beschuldigung] an den Kopf werfen* — бросить кому-л. в лицо оскорбление [обвинение]

auf seinen Kopf steht eine Belohnung [ist eine Belohnung ausgesetzt] — за его поимку назначена награда

er ist nicht auf den Kopf gefallen разг. — он не дурак, он человек смекалистый

zu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopf разг. — ему не выдержать дома

j-m auf dem Kopf herumtanzen разг. — садиться на голову кому-л.

sich (D) nicht auf den Kopf spucken lassen*разг. — не позволять садиться себе на голову

das ganze Haus auf den Kopf stellen разг. — перевернуть весь дом вверх дном

eine Tatsache auf den Kopf stellen разг. — извращать факт

sich auf den Kopf stellen разг. — лезть из кожи вон

und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dabei! разг. — хоть из кожи вон лезь — по-твоему не бывать!

den Nagel auf den Kopf treffen*разг. — попасть в самую точку, попасть не в бровь, а в глаз

j-m etw. auf den Kopf zusagen — сказать (прямо) в лицо кому-л. что-л.

aus dem Kopf spielen — играть что-л. по памяти

sich (D) etw. aus dem Kopf schlagen* — выбросить что-л. из головы

der Gedanke will mir nicht aus dem Kopf — эта мысль не покидает меня [не выходит у меня из головы]

j-n beim Kopf nehmen*[kriegen разг.] — схватить за вихры кого-л.

sich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen* — обдумывать что-л.

sich (D) eine Kugel durch den Kopf schießen*[jagen разг.] — пустить себе пулю в лоб

etw. im Kopf behalten* — запомнить, сохранять в памяти что-л.

etw. noch frisch im Kopf haben* — хорошо помнить что-л.

was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Beinen посл. — дурная голова ногам покою не даёт

er hat andere Dinge im Kopf разг. — у него голова занята другим

er hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken — у него только марки на уме

die Sache geht mir im Kopf herum — это не даёт мне покоя

nicht ganz richtig im Kopf sein разг. — тронуться, рехнуться

in den Kopf kommen*(s) — приходить в голову [на ум]

sich (D) etw. in den Kopf setzen разг. — вбить [забрать] себе что-л. в голову

j-m etw. in den Kopf setzen разг. — забить голову кому-л., внушить кому-л. что-л.

es will mir nicht in den Kopf разг. — это не укладывается у меня в голове

im Kopf rechnen — (со)считать в уме

der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestiegen — вино ударило [кровь ударила] ему в голову

der Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen — успех вскружил ему голову

mit bloßem Kopf — с непокрытой головой

mit seinem Kopf für etw. (A) einstehen*[haften] — отвечать головой за что-л.

etw. mit dem [seinem] Kopf bezahlen — поплатиться головой за что-л.

mit dem Kopf unterm Arm kommen*(s) разг. — прийти усталым, едва ноги приволочь

mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen — идти напролом, ≅ лезть на рожон

es soll nicht immer nach seinem Kopf gehen — не следует ему во всём потакать

über j-s Kopf hinweg entscheiden* — принимать решение через чью-л. голову

über die Köpfe (der Zuhörer) hinweg reden — говорить так, что смысл сказанного не доходит до слушателей

j-m über den Kopf wachsen*(s)

1) перерасти кого-л.

2) выйти из чьего-л. повиновения

die Arbeit wächst mir über den Kopf — работа выше моих сил, я не справляюсь с работой

bis über den Kopf in Schulden stecken разг. — сидеть по уши в долгах

sich um Kopf und Kragen reden разг. — поплатиться головой за свои слова

es geht um seinen Kopf [um Kopf und Kragen] разг. — он тут рискует головой

von Kopf bis Fuß — с головы до ног [до пят]

wie vor den Kopf geschlagen — как громом поражённый, ошеломлённый

j-n vor den Kopf stoßen*разг.

1) обидеть, задеть кого-л.

2) неприятно поразить, взволновать, рассердить кого-л.

der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen — успех вскружил ему голову

В других словарях



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте