Большой немецко-русский словарь
Kopf m -(e)s, Köpfe
1. голова
einen Kopf größer sein als j-d — быть выше кого-л. на голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)
ein hochroter Kopf — покрасневшее от гнева [от стыда] лицо
3. голова, ум (тж. о самом человеке); память
ein klarer [heller] Kopf — светлая голова, ясный ум
er ist ein findiger Kopf — он очень находчив
die besten Köpfe des Landes — лучшие умы страны
zwei Köpfe sind besser als einer посл. — ум хорошо, а два лучше
4. голова (человеческая жизнь)
5. голова, душа, человек (как единица учёта, при расчёте и т. п.)
auf den Kopf der Bevölkerung entfallen*(s) — приходиться на душу населения
eine Familie mit vier Köpfen — семья из четырёх человек
pro Kopf (der Bevölkerung) — на душу (населения)
6. шапка (газеты)
7. шляпка (гвоздя); головка (булавки, цветка); кочан (капусты)
8. голова (поезда)
◇ А. с глаголами:
ich lasse mir den Kopf abhacken [abschneiden]! разг. — даю голову на отсечение!
er wird dir nicht gleich den Kopf abreißen разг. — он с тебя голову не снимет
seinen Kopf anstrengen разг. — напрягать мозги
den Kopf oben behalten* — не вешать голову, не падать духом, не унывать
einen kühlen Kopf bewahren [behalten*] — сохранять спокойствие
mir brummt der Kopf разг. — у меня голова трещит
seinen Kopf durchsetzen — настоять на своём, добиться своего
sich (D) den Kopf einrennen*разг. — разбить себе голову
den Kopf einziehen* — втягивать голову в плечи
ich gebe meinen Kopf dafür — я ручаюсь головой
seinen Kopf für sich haben*
1) быть упрямым [своевольным]
2) быть себе на уме
ich habe einen schweren Kopf — у меня тяжёлая голова
den Kopf voll haben разг. — иметь много хлопот
den Kopf hängen lassen*
1) повесить [понурить] голову, приуныть, пасть духом
2) поникнуть (о цветах)
seinen Kopf für j-n hinhalten* — подставить свою голову за кого-л.
den Kopf hochhalten*[hoch tragen*] — высоко держать голову, ходить с высоко поднятой головой
Kopf hoch! — выше голову!, не падай духом
sich (D) blutige Köpfe holen
1) разбить друг другу голову (в драке)
2) получить жестокий отпор
hab keine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kosten разг. — не бойся, за это с тебя голову не снимут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Kragen] kosten — он за это может поплатиться головой [жизнью]
den Kopf für j-n, für etw. lassen müssen* — сложить голову за кого-л., за что-л.
sich (D) über etw. (A) einen Kopf machen разг. — беспокоиться о чём-л., быть озабоченным чем-л.
j-n einen Kopf kürzer machen шутл. — укоротить кого-л. на целую голову (обезглавить)
j-m den Kopf schwer machen — причинять заботы (огорчения) кому-л.
sie diskutierten, bis ihnen die Köpfe rauchten разг. — они спорили до одурения
den Kopf riskieren — рисковать головой
über etw. (A) den Kopf schütteln — диву даваться, глядя на кого-л., что-л.
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого-л. каша в голове
ich setze meinen Kopf zum Pfand — я ручаюсь головой
den Kopf in den Sand stecken — прятать голову в песок, вести себя подобно страусу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
er weiß nicht, wo ihm der Kopf steht разг. — у него голова идёт кругом (от хлопот)
j-m den Kopf verdrehen разг. — вскружить кому-л. голову
den Kopf verlieren* — потерять голову, растеряться
ihm wächst der Kopf durch die Haare шутл. — он лысеет
j-m den Kopf waschen*разг. — намылить голову, задать головомойку кому-л.
den Kopf in den Nacken werfen* — запрокинуть голову
sich (D) über etw. (A) den Kopf zerbrechen* — ломать себе голову над чем-л.
den Kopf aus der Schlinge ziehen*разг. — (в последний момент) избегнуть опасности [неприятности], выпутаться из беды
j-m den Kopf zurechtsetzen [zurechtrücken] разг. — образумить кого-л., вправить мозги кому-л.
die Köpfe zusammenstecken разг. — шептаться, шушукаться
Б. с предлогами:
(dicht gedrängt) Kopf an Kopf stehen* — стоять вплотную друг к другу
sich an den Kopf greifen* — схватиться за голову
man greift sich an den Kopf — просто диву даёшься; ума не приложу
j-m eine Beleidigung [Beschuldigung] an den Kopf werfen* — бросить кому-л. в лицо оскорбление [обвинение]
auf seinen Kopf steht eine Belohnung [ist eine Belohnung ausgesetzt] — за его поимку назначена награда
er ist nicht auf den Kopf gefallen разг. — он не дурак, он человек смекалистый
zu Hause fällt ihm die Decke auf den Kopf разг. — ему не выдержать дома
j-m auf dem Kopf herumtanzen разг. — садиться на голову кому-л.
sich (D) nicht auf den Kopf spucken lassen*разг. — не позволять садиться себе на голову
das ganze Haus auf den Kopf stellen разг. — перевернуть весь дом вверх дном
eine Tatsache auf den Kopf stellen разг. — извращать факт
sich auf den Kopf stellen разг. — лезть из кожи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dabei! разг. — хоть из кожи вон лезь — по-твоему не бывать!
den Nagel auf den Kopf treffen*разг. — попасть в самую точку, попасть не в бровь, а в глаз
j-m etw. auf den Kopf zusagen — сказать (прямо) в лицо кому-л. что-л.
aus dem Kopf spielen — играть что-л. по памяти
sich (D) etw. aus dem Kopf schlagen* — выбросить что-л. из головы
der Gedanke will mir nicht aus dem Kopf — эта мысль не покидает меня [не выходит у меня из головы]
j-n beim Kopf nehmen*[kriegen разг.] — схватить за вихры кого-л.
sich (D) etw. durch den Kopf gehen lassen* — обдумывать что-л.
sich (D) eine Kugel durch den Kopf schießen*[jagen разг.] — пустить себе пулю в лоб
etw. im Kopf behalten* — запомнить, сохранять в памяти что-л.
etw. noch frisch im Kopf haben* — хорошо помнить что-л.
was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Beinen посл. — дурная голова ногам покою не даёт
er hat andere Dinge im Kopf разг. — у него голова занята другим
er hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken — у него только марки на уме
die Sache geht mir im Kopf herum — это не даёт мне покоя
nicht ganz richtig im Kopf sein разг. — тронуться, рехнуться
in den Kopf kommen*(s) — приходить в голову [на ум]
sich (D) etw. in den Kopf setzen разг. — вбить [забрать] себе что-л. в голову
j-m etw. in den Kopf setzen разг. — забить голову кому-л., внушить кому-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — это не укладывается у меня в голове
im Kopf rechnen — (со)считать в уме
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestiegen — вино ударило [кровь ударила] ему в голову
der Erfolg ist ihm in den Kopf gestiegen — успех вскружил ему голову
mit bloßem Kopf — с непокрытой головой
mit seinem Kopf für etw. (A) einstehen*[haften] — отвечать головой за что-л.
etw. mit dem [seinem] Kopf bezahlen — поплатиться головой за что-л.
mit dem Kopf unterm Arm kommen*(s) разг. — прийти усталым, едва ноги приволочь
mit dem Kopf durch die Wand (rennen) wollen — идти напролом, ≅ лезть на рожон
es soll nicht immer nach seinem Kopf gehen — не следует ему во всём потакать
über j-s Kopf hinweg entscheiden* — принимать решение через чью-л. голову
über die Köpfe (der Zuhörer) hinweg reden — говорить так, что смысл сказанного не доходит до слушателей
j-m über den Kopf wachsen*(s)
1) перерасти кого-л.
2) выйти из чьего-л. повиновения
die Arbeit wächst mir über den Kopf — работа выше моих сил, я не справляюсь с работой
bis über den Kopf in Schulden stecken разг. — сидеть по уши в долгах
sich um Kopf und Kragen reden разг. — поплатиться головой за свои слова
es geht um seinen Kopf [um Kopf und Kragen] разг. — он тут рискует головой
von Kopf bis Fuß — с головы до ног [до пят]
wie vor den Kopf geschlagen — как громом поражённый, ошеломлённый
j-n vor den Kopf stoßen*разг.
1) обидеть, задеть кого-л.
2) неприятно поразить, взволновать, рассердить кого-л.
der Erfolg ist ihm zu Kopfe gestiegen — успех вскружил ему голову