Полный англо-русский словарь

save

[seɪv] 1. гл. 1) спасать to save smb.'s life — спасать жизнь (кому-л.) to save smb. from drowning — спасать утопающего Syn : salvage 2., rescue 2. 2) а) беречь, экономить (время, труд, силы и т. п.) it saves you one hour — ты сэкономишь на этом час своего времени Syn : economize б) экономить (on- на чем-л.), откладывать, копить (деньги); (тж. save up) to save (up) money for а holiday — копить деньги на отпуск to save part of one's salary each month — ежемесячно откладывать с зарплаты некоторую сумму to save on cigarettes — экономить на сигаретах Syn : accumulate, put aside, hold aside в) оставлять, приберегать (что-л. на будущее) Save some of the meat for tomorrow. — Оставь немного мяса на завтра. to save smth. for a rainy day — откладывать на черный день The shopkeeper saved a pound of my special cheese for me. — Продавец отложил для меня фунт моего любимого сыра. Syn : conserve 1., reserve 3., put aside, hold aside 3) избавлять, освобождать (от чего-л.) That will save us a lot of trouble. — Это избавит нас от многих неприятностей. Syn : relieve 4) отбивать нападение (в футболе) ∙ save up save one's skin save one's breath 2. сущ. защита; предотвращение гола, потери очка (в футболе и т. п.) to make a save — удачно сыграть на защите, спасти ворота, предотвратить потерю очка brilliant, spectacular save — яркая комбинация (по защите ворот) 3. предл.; союз 1) за исключением (того, что); кроме, без There is no hope save one. — Осталась единственная надежда. We know nothing about him save that he was in the army during the war. — Мы о нем не знаем ничего за исключением того, что он был в армии во время войны. save and except — исключая Syn : but I 2., except 2. 2) если бы не остановка шайбы вратарем (хоккей) предотвращение прорыва (футбол) — to effect a * предотвратить прорыв спасать; уберегать — to * smb. спасти кого-л. — to * books from a fire спасти книги от пожара — to * smb. from death спасти кого-л. от смерти — to * oneself спасаться — they tried to * themselves by swimming to the shore они пытались спастись, направившись вплавь к берегу — to * smb. from danger вызволить /выручить/ кого-л. из опасного положения — to * the situation спасти положение; оказаться на высоте положения — they fought bravely to * their country они храбро сражались за спасение своей родины — to * smb. from making a mistake уберечь кого-л. от ошибки — they tried to * the wounded from being jolted они старались уберечь раненых от тряски — to * smb. the trouble of doing smth. избавить кого-л. от необходимости сделать что-л. — this *d him much trouble and expense это избавило его от многих хлопот и расходов — this *s me the trouble of writing the letters это освобождает /избавляет/ меня от необходимости писать письма — to * one's skin спасать свою шкуру — to * smb. from himself спасать кого-л. от необдуманных поступков беречь, экономить — to * time экономить время — to * every penny one can * беречь каждую копейку — in this way you * 20% таким путем вы выгадываете 20% — we *d a mile by taking this route выбрав эту дорогу, мы сократили свой путь на милю — we *d an hour by taking the express мы выгадали /сэкономили/ час, поехав экспрессом — this will * you fifty per cent on your gas bill таким образом вы будете платить за газ вдвое меньше — * youe strength for further attempts побереги силы для новых попыток копить, откладывать (деньги; тж. * up) — to * (up) (money) копить деньги — he has never *d он никогда не копил денег /не делал сбережений/ — he is saving up for the journey он сейчас копит деньги на поездку — to * on one's wages откладывать из зарплаты приберегать, оставлять — to * some of the meat for tomorrow оставлять часть мяса на завтра — to * one's best clothes for grand occasions беречь свое лучшее платье для больших праздников — to * the apples for the children приберегать яблоки для детей — to * against a rainy day откладывать на черный день — to * one's strength for the future беречь /сберегать/ свои силы на будущее — to * oneself (for smth.) беречь себя (для чего-л.), беречь свои силы (устаревшее) оберегать, охранять — God * you! храни как господь! — God * us! боже упаси! — God * the king боже, храни короля (религия) спасать душу — to * sinners спасать (души) грешников — to * one's soul спасаться, спасать свою душу — as I hope to be *d клянусь спасением души; ей-богу (редкое) сохраняться, не портиться — food that will * продукты, которые не портятся (устаревшее) успевать, не опаздывать отбить нападение (футбол) остановить шайбу (хоккей) (компьютерное) сохранять, записывать > * the mark простите за выражение; с позволения сказать > to * appearances соблюдать видимость благополучия; делать вид, что ничего не произошло > to * the day (спортивное) заканчивать в свою пользу неудачно начатый бой; спасать положение > to * one's bacon

eck/ выйти целым и невредимым > to * one's pocket не тратить лишнего, быть прижимистым > a stitch in time *s nine (пословица) один стежок, сделанный вовремя, стоит девяти; меры надо принимать своевременно > I might as well *d my breath я совершенно напрасно говорил (книжное) кроме, за исключением — all * him все, кроме него — the last * one предпоследний — * and except исключая; за исключением — all is lost * honour все потеряно, кроме чести — he lost all his family * one son он потерял всю семью, кроме одного сына — * on this point we all agreed мы согласились по всем пунктам за исключением этого (книжное) в сочетаниях — * for если бы не — he would be happy * for one thing он был бы счастлив, если бы не одно обстоятельство — the beach was deserted * for two people на берегу было всего лишь два человека — * for a grazed arm he is unhurt он невредим, если не считать царапины на руке (книжное) если не; если бы не — * he be dead he will return если он только жив, он вернется (книжное) в сочетаниях — * that кроме того, что; за исключением того, что — I know nothing * that he has not returned я знаю только, что он не вернулся ~ prep, cj за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая ~ спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one's pains не трудиться понапрасну ~ делать оговорку; предусматривать изъятие, исключение ~ prep, cj если бы не ~ prep, cj за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая ~ за исключением, кроме, без ~ избавлять (от чего-л.); you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот ~ отбивать нападение (в футболе); save up делать сбережения; копить; to save one's pocket не тратить лишнего ~ откладывать, копить (тж. save up) ~ откладывать ~ предотвращение прорыва (в футболе, крикете) ~ сберегать ~ вчт. сохранить ~ вчт. сохранять ~ сохранять действие ~ спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение ~ спасать ~ экономить ~ prep, cj за исключением, кроме, без; all save him все, кроме него; save and except исключая ~ for приберегать to ~ one's breath промолчать, не тратить лишних слов ~ отбивать нападение (в футболе); save up делать сбережения; копить; to save one's pocket не тратить лишнего save беречь, экономить (время, деньги, труд, силы и т. п.); to save oneself беречь себя; беречь силы; to save one's pains не трудиться понапрасну ~ спасать; my life was saved by good nursing моя жизнь была спасена благодаря хорошему уходу; to save the situation спасти положение ~ отбивать нападение (в футболе); save up делать сбережения; копить; to save one's pocket не тратить лишнего ~ up делать сбережения ~ up копить ~ up откладывать деньги up: it is all ~ with him с ним все покончено; the house burned up дом сгорел дотла; to eat up съесть; to save up скопить ~ избавлять (от чего-л.); you have saved me trouble вы избавили меня от хлопот



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте