Полный англо-русский словарь

trick

[trɪk] 1. сущ. 1) а) обман, хитрость to play smb. a trick, to play a trick on smb. — обмануть, надуть кого-л.; сыграть с кем-л. (злую) шутку You shall not serve that trick twice. — Второй раз этот номер не пройдет. Syn : artifice, blind, dodge, ruse, stratagem, wile б) выходка, уловка; шутка, шалость to play smb. a trick, to play a trick on smb. — сыграть с кем-л. (злую) шутку None of your tricks! — Без фокусов! clever trick confidence trick dirty trick low trick mean trick nasty trick sneaky trick snide trick в) амер.; разг. ребенок (часто little или pretty trick) 2) а) трюк, фокус He shows me card tricks. — Он показывает мне карточные фокусы. б) сноровка, ловкий прием don't know (или have not got) the trick of it — не знаю, как это делается, не знаю 'секрета' He's done the trick. — Ему это удалось. I know a trick worth two of that. — У меня есть средство получше. Syn : evasion, manoeuvre, subterfuge в) особенность, характерное выражение (лица, голоса); манера, привычка (часто дурная) 3) а) карт. взятка б) мор. очередь, смена у руля to take, have, stand one's trick — отстоять смену 4) амер. безделушка, забава, игрушка ∙ to do the trick сл. — достичь цели, добиться своего 2. прил. 1) сложный, выполняемый с помощью трюков 2) обманчивый 3. гл. 1) обманывать, надувать; выманивать (out of); обманом заставить (что-л. сделать) (into) 2) подводить (кого-л.) ∙ trick into trick out trick out of trick up Syn : deceive, delude, dupe, hoodwink, mislead хитрость, обман — by * обманным путем — to obtain money by a * получить деньги при помощи обмана — I suspect some * здесь что-то не так /нечисто/ — to play smb. a *. to play a * on smb. обмануть /надуть/ кого-л., сыграть с кем-л. шутку — it's a * to get rid of me это уловка, чтобы избавиться от меня — you shall not serve that * twice второй раз этот номер не пройдет, больше вы меня не обманете — my memory is always playing me *s память играет со мной плохие шутки, память постоянно меня подводит обман, оптическая иллюзия и т. п. — a * of the senses обман чувств — *s of the memory провалы памяти — a * of vision /of the eyesight/ обман зрения шутка, шалость; выходка — *s of fortune превратности судьбы — children are always up to *s дети всегда любят пошалить — you've been up to your *s again! опять ты напроказил!; опять ты принялся за свое! — none of your *s! (разговорное) без фокусов! — he's always playing mad *s у него всегда какие-то безумные выходки глупый поступок, глупость — it's a fool's * to trust a stranger too far глупо чересчур доверять незнакомому человеку фокус, трюк — conjuring *s фокусы иллюзиониста — card *s карточные фокусы — the *s of the clowns in a circus трюки цирковых клоунов — to show *s показывать фокусы — to teach a dog some *s обучать собаку трюкам — the * didn't come off фокус не получился эффект — *s of lighing световые эффекты умение, сноровка; (профессиональная) ловкость — there's a * to making a good pie чтобы испечь хороший пирог, нужно умение — to learn /to get/ the * of it научиться делать что-л. как следует — I'll show you the * of it я покажу вам, как это делается — it's easy if you know the * это нетрудно сделать, если знаешь как — patience is the * in doing a job well чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения — the * is to make it look natural искусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно способ, прием — the * of depicting perspective on a flat surface приемы изображения перспективы на плоской поверхности pl ловкие приемы; уловки — *s of the trade специфические (часто бесчестные) приемы в каком-л. деле /в какой-л. профессии/; тайны ремесла — all the *s and turns все приемы и уловки — "come-along" *s приемы конвоирования (самбо) характерная особенность — queer little *s of gesture and pronunciation что-то непривычное /странное/ в жестикуляции и произношении — the * of the voice особое звучание голоса привычка, манера (часто дурная) — he has a * of repeating himself у него привычка /он любит/ повторяться вычурные, напыщенные обороты (речи); выкрутасы — his style is disfigured by *s его стиль страдает от вычурных оборотов /от словесных выкрутасов/ — he must cure himself of the * of archaism он должен отучиться употреблять архаизмы pl (американизм) мелочи; безделушки, игрушки — the *s and bits that give a room personality те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность (разговорное) вещички, барахло, манатки; шмотки — to leave one's *s at the camp оставить свои манатки в лагере (американизм) (разговорное) ребенок, девочка (часто little *, pretty *) (карточное) взятка — the odd * решающая взятка — to take /to win/ a * брать взятку смена (у штурвала и т. п.) — to take /to have, to stand/ one's * стоять вахту — he was coming to the end of his * его смена подходила к концу (сленг) ремесло проститутки (сленг) клиент проститутки > the whole bag of *s всяческие ухищрения; все без остатка > dirty /shabby, nasty, dog's/ * подлость, пакость > to play a dirty /a nasty/ * (up)on smb. сделать кому-л. подлость; подложить кому-л. свинью > to do /to turn/ the * достичь цели, добиться своего > he has done the * ему это удалось > that will do the * вот так это получится /пойдет/ > not to miss a * ничего не упускать, все замечать > how's *s? (американизм) как дела?, что новенького? > I know a * worth two of that я знаю средство получше выполняемый с использованием трюков — * riding вольтижировка — * shooting стрельба с трюками — * cyclist мотоциклист-акробат, акробат на мотоцикле обученный трюкам — a * dog собака, умеющая выполнять трюки; дрессированная собака используемый для показа фокусов или выполнения трюков — a * chair стул с секретом слабый (о суставе) обманывать, надувать — to * the audience провести аудиторию (с помощью фокуса и т. п.) — he was *ed into approval его согласия добились обманом — he found that he had been *ed он понял, что его обманули — to * smb. out of his money выманить у кого-л. деньги подводить; нарушать (планы, расчеты и т. п.) приводить в порядок; украшать, наряжать (тж. * out) — horses with manes and tails *ed лошади с расчесанными гривами и хвостами — *ed out in jewels украшенный драгоценностями — speculation *ed out to look like scholarship (пустые) спекуляции в облачении учености /замаскированные под ученость/ all the tricks and turns все приемы, уловки; tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии ~ хитрость, обман; by trick обманным путем; trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) con ~ мошенничество con ~ обман confidence ~ злоупотребление доверием confidence ~ мошенничество ~ шутка; шалость; выходка; none of your tricks! без фокусов!; a dirty trick подлость, гадость ~ attr. обманчивый; to do the trick sl. достичь цели, добиться своего ~ сноровка, ловкий прием; уловка; don't know (или have not got) the trick of it не знаю, как это делается, не знаю "секрета" he's done the ~ разг. ему это удалось; I know a trick worth two of that у меня есть средство получше he's done the ~ разг. ему это удалось; I know a trick worth two of that у меня есть средство получше ~ шутка; шалость; выходка; none of your tricks! без фокусов!; a dirty trick подлость, гадость ~ карт. взятка; the odd trick решающая взятка to play (smb.) a ~ обмануть, надуть (кого-л.); сыграть (с кем-л.) шутку; you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет shabby ~s гадкие шутки; tricks of fortune превратности судьбы ~ мор. очередь, смена у руля; to take (или to have, to stand) one's trick отстоять смену ~ attr. обманчивый; to do the trick sl. достичь цели, добиться своего ~ attr. сложный; trick photography комбинированные съемки ~ хитрость, обман; by trick обманным путем; trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) ~ подводить (кого-л.); trick out, trick up искусно или причудливо украшать ~ attr. сложный; trick photography комбинированные съемки ~ подводить (кого-л.); trick out, trick up искусно или причудливо украшать shabby ~s гадкие шутки; tricks of fortune превратности судьбы all the tricks and turns все приемы, уловки; tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии to play (smb.) a ~ обмануть, надуть (кого-л.); сыграть (с кем-л.) шутку; you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет



ScanWordBase.ru — ответы на сканворды
в Одноклассниках, Мой мир, ВКонтакте